126 日本発英語ワールド

日本の英語表示ってつくづくおかしいと思うことがまま、ある。
ま、わたしも日本人で、えらそうにはいえないが、わたしでこれだから、ネイティブの英語圏のひとが(あえて、イギリス人とは言わないが)見たらへ?と首をかしげることは多々あるっしょうね。

空港で目に付く、(ひまなんか~~)つい、ちゃちゃ入れしてしまいました。

英語だけ読んだら、この日本語はでてこないぞぉ。


余談>こんなサインをカメラに撮ってるわたしって、観光客に見られたかしらん。




















一般的に日本はアメリカ英語ですねえ。駅の英語のアナウンスもそう。

<両替>
Currency Exchange....
間違ってはいないのですが、わたしにはピンっとこない。。。




イギリスでは Bureau de Change フランス語から来てるのでしょうな。ヨーロッパでは、主にこれ。
単に Change (フラ語の発音だとシャンジュ)だけの場合が多い。英語読みすると、フラ語と英語のちゃんぽんのような、ビュロー・ディ・チェンジ、に聞こえるけど。
ウィキペデイアで「両替」は、イギリス英語ではBureau de Change。Currency Exchange は米語となってました。やはり。。。この説明のとおり、ウィキに出てました。わたしが訳したんかと思うほど?
帰路確認したけど、あ、Foreign Exchange が、あった、と思ったら、ヒースロー空港のアメ・エキ(アメリカン・エキスプレス)の両替所の表示でした。


Cash Service = キャッシュくれるんかいなって思わん?
ATM はイギリスでも言う。Automated Teller Machine だってさ。


出口はイギリスでは Way out 地下鉄でおなじみ。

アメリカ英語ですねえ、Exit 。
Exit も使うけど、イギリスで、Exit とあったら「非常出口」っぽい。






タクシはガイドさんを止める?
案内をガイドと訳すか。。。?
イギリスならインフォメーションとなってるかなあ。
しかも、Bus, Taxi  と二つならべたから、Stop を Stops と複数にしてるんだろうけど、それなら Bus and Taxi Stops の方がいいかも。もっと言うなら Bus and Taxi Stops' Information 

' (アポストロフィ)の使い方を知らない若者も近年多いそうですが。。。

Wikipedia でまた調べてみました。
やはり、ガイドは 「案内するひと」のことです。
A guide is a person who leads anyone through unknown or unmapped country.

ロビーそのままや。これも間違いではないのでしょうが、
ヒースロー空港ではArrival Hall やったね。
モノレールの中でみっけ。
No stay on gangway 車両と車両の間に立たないで、という意味らしい
イギリスなら、おそらく、 please do not stand on the gangway

Go to Gate 19
Confirm ...
Place...

スペースに限りはあるとはいえ、、、
ひとにものを頼むときはPlease をつけなさい、とイギリスの小さい男の子がおかあさんに怒られてたな。

これは某ホテルのクリスマス用のディスプレイで、アメリカ系ホテルだったけど、「触らないで」ちゃんとプリーズがついてたね。
機関車トーマスくんがいたので撮ろうと思ったのですが、動いているのでちょっとわかりにくいが。。。

鉄橋を渡っている、左先頭の青いやつです


トーマスくんはイギリス産です


モノレールのエレベータ(イギリスではリフトと言う)
ET go home?????

いつも思うんけど、英語だと、Platform プラットフォーム = 日本語になると、プラットホーム、省略して、ホーム。家と思わんかなあ。ネイティブが見たら?
野球のホームベース?ホームベースは home やからええんやねえ。

このごろとみに、ネイティブでも、日本語がわからんぞ。
タンプレ?=誕生日プレゼント。一番下の姪っ子が使っていたので、一番上のに聞くと、ああ、中学生はよく省略するで、やて。
あけおめ。きしょい。

あけましておめでとうございます。
省略せんと、そのくらいフルで言ってよね。どんどん、コミニケーションは短くなっていくんやろか?

© Mizuho Kubo . All rights reserved ...January, 2011

コメント

  1. 英語でも最近わからないロゴがある。good 4 you やて。4個買わないと安くならないのかと一瞬思ってしまった。(数字と値段が関係あるとすぐ思うあたりがもうイギリス人だね。)読者にはいないと思うけれども、日本の若者にお願い。答案を学生用語で書くのやめてね。さりげになんとかかんとか、とか。意味わかんないよ。。。。もうずいぶん前の若者ことばだから、もう使わないのかな。

    返信削除

コメントを投稿

このブログの人気の投稿

花日記 イギリスの四季の花・初夏~夏編

イートン・カレッジ

番外編・イギリスのドア番号と家のサイン